← Back

もう少しだけ - Grammar Notes

1.

= “if ~ had…” / “if ~ did…”

*のなら = if
*踏み出す = to step forward
*踏み出せた = was able to step forward
*優しさ = kindness

2.

= “do ~ together / mutually do ~”

*分け合う = to share with each other
*分け合えた = were able to share together

*ありふれた = ordinary, common
*素敵な日 = a lovely / wonderful day
*ほら = look / see / you know

*そうやって = in that way / like that
*喜び = joy
*めぐる = to go around, circulate, come full circle

*慌ただしく = busily, hurriedly
*いつも通り = as usual

*頼まれた = was asked to do
*お使い = errand
*照らす = to illuminate, shine on

*あてにする = to rely on
*占い(うらない) = fortune-telling

*いつもしないこと = something you don’t usually do
*隅(すみ) = corner
*置く(おく) = to place, put
*置いたまま = leaving it there / keeping it there

*気がする = to feel like / to have the feeling that / it seems that

*沈む(しずむ) = 가라앉다, 침몰하다, 내려앉다
気持ちが沈む = 기분이 가라앉다
*沈んでいく = 가라앉아 가다, 점점 내려가다
*〜ていく = 점점 변화가 진행되는 느낌

*今すぐに = right now
*待ちに待った = long-awaited, eagerly awaited / 기다리고 기다리던

*想いを馳せる:
想い(おもい) = feelings, thoughts, heartfelt emotions
馳せる(はせる) = literally “to run,” but here it means to send or extend one’s thoughts
*思う = 그냥 생각하다
*想いを馳せる = 마음을 담아 깊이 떠올리다 / 멀리 있는 대상에게 마음을 보내다

*不意に(ふいに) = suddenly, unexpectedly
*触れた(ふれた) = touched
뜻밖에 닿아온 누군가의 다정함이

*踏み出せた = was able to step forward
*ほんの = mere, just, only, 아주 작음 / 적음을 강조

*変えてくれた = 바꿔 주었다

*伝わる(つたわる) = be conveyed, be transmitted, reach
伝える = to convey / tell
伝わる = to be conveyed / be communicated

*広がる = spread, widen

*届く(とどく) = to reach / to arrive / to be delivered
伝わる = 의미나 감정이 전달되다
届く = 실제로 상대에게 닿다

3.

= “continue to ~”

*めぐり: めぐり here comes from めぐる.
*めぐる = to go around / circulate / go round and round / come full circle
*めぐり続ける = continue to circulate, continues to go around

*生きる = living
*ただ = 그저
*幸せ = happiness

*見つける = to find
*見つけられる = can find

*ますように = I hope / may it be so

More explanation


From 気がする, “to feel like / it seems.” 気がした is the past form, so it means “I felt like…” or “it seemed…” at that moment.


Adds the nuance of “just / mere / only,” often emphasizing how small or slight something is. ほんの少しだけ = just a tiny little bit.


Means feelings, meaning, or thoughts get conveyed naturally to someone. It focuses on communication reaching the other person in an emotional or meaningful sense.


From 届く, “to reach.” This has more of a sense of actually arriving or reaching the destination or person.


A connective form of めぐる. In 喜びはめぐる / めぐり続ける, it gives the image of joy circulating, passing on, and coming full circle from person to person.